Le porte-bonheur (Оберіг) - Sviatoslav Vakarchuk (Святослав Вакарчук) - Traduction
Mes amis Ukrainiens savent très bien me lancer des défis que je ne peux jamais refuser de relever... Et, tout récemment, l'un d'entre eux m'a proposé un challenge qui m'a particulièrement parlé ! Résultat : j'ai créé une vidéo pour accompagner ma traduction en français de la chanson "Оберіг" de Sviatoslav Vakarchuk...
En avril 2022, alors que la guerre venait de faire son entrée brutale sur l'ensemble du territoire ukrainien, j'ai été contactée sur les réseaux sociaux par Dmitro. De lui, je ne sais rien, ou presque... Simplement qu'il avait découvert mon adaptation en français de la chanson "Deux couleurs", s'était plongé dans mon univers vocal et poétique et avait été très touché par l'ensemble de mes travaux. En conclusion, nous nous étions souhaité le meilleur, et il m'avait dit "Quand la guerre sera finie, je viendrai en France pour te voir et nous irons boire un café et manger des croissants ensemble !" 😊 (Ah ! Le cliché de la France typique mais qu'on aime tant !... Il n'est d'ailleurs pas le seul à m'avoir fait cette proposition. Puissions-nous tous nous réunir un jour, mes amis !)
Pendant longtemps, je n'ai pas eu de nouvelles de sa part - il n'y avait pas de raisons pour qu'il m'en donne d'ailleurs... Mais un jour, j'ai reçu de lui quelques mots me disant qu'il voulait me confier une tâche. Une tâche ? Laquelle ? Pourquoi moi ?... Il m'avait dit : "Je pars en mission et je ne sais pas quand je pourrais te recontacter, mais j'ai besoin de savoir ce que toi tu vas faire pour l'Ukraine pendant ce temps là." ... ... ... 😳 J'avoue que j'ai demandé des précisions parce que je me sentais (et me sens toujours) tellement démunie par rapport à la situation !
En fait, c'était très simple : il voulait que je continue à parler de son pays, de sa culture, de son histoire, et à montrer les beautés de l'Ukraine - ce que j'avais fait pendant des années... Je lui ai répondu que, étant données les circonstances, je me voyais mal parler de tout ça comme si de rien n'était... Mais il m'a dit qu'au contraire, c'était ce dont lui et ses amis avaient besoin : "Tant que tu parles de nous, nous sommes vivants ! Et on se souviendra de ce pour quoi on se bat dans les moments de doute." C'était fort... Et je lui ai promis de faire au mieux...
L'Ukraine ? Oui, j'en parle régulièrement ici ou là. Et, la plupart du temps, je traduis des chansons et des poèmes en français. C'est peu... Mais je crois que cela peut rapprocher les gens, et ça, ça n'a pas de prix...
Il y a quelques semaines, Dmitro a ressurgi, me demandant : "Et que vas-tu faire maintenant pour l'Ukraine ?" En fait, il avait une idée précise en tête. Il aurait aimé m'entendre chanter une nouvelle chanson ukrainienne en français, ou interpréter en ukrainien la chanson de mon choix. "Fais une vidéo !" Honnêtement, je n'ai aucune envie de réactiver ma chaine YouTube en ce moment - et faire ces vidéos, c'est énormément de travail ! Entre le fait de travailler la chanson, de l'enregistrer, la mixer, etc... Alors, je lui ai proposé autre chose : illustrer d'une vidéo une chanson en ukrainien que j'aime particulièrement. Et c'est ce que j'ai fait pour la chanson de Sviatoslav Vakarchuk, "Оберіг". Il faut dire que, quand on me demande de chanter en ukrainien, c'est désormais la première qui me vient en tête...
Je vous présente donc ici cette nouvelle vidéo ainsi que ma traduction en français de ce très joli texte. Puisse-t-il vous inspirer !
(A noter que mon travail à tant plût à Dmitro qu'il m'a suggérer de créer d'autres vidéos pour l'ensemble de l'album de Vakarchuk... Un nouveau défi bien tentant ! 😁)
Le porte-bonheur
Ne t’empare pas de la tristesse, ne la conserve pas en tête :
N’en tiens pas compte, tu survivras à tout.
Ne dis à personne combien elle te dévore…
Puisse l’affliction se noyer dans la mer !
Et qu’importe qu’il se mette à pleuvoir !
Et qu’importe qu’il se mette à neiger !
Ta force est vivace
Car, depuis longtemps, tu possèdes en toi… un porte-bonheur !
Ne t’empare pas de ce que possède cet autre, ne garde pas en tête
Cette étoile chimérique… Ne rêvasse pas !
Ne dis à personne combien son feu te dévore…
Que ce rêve s’envole très haut dans le ciel !
Et qu’importe qu’il se mette à pleuvoir !
Et qu’importe qu’il se mette à neiger !
Ta force est vivace
Car, depuis longtemps, tu possèdes en toi… un porte-bonheur !
Auteur : © Sviatoslav Vakarchuk / Traduction : © AleXa Heinze
Ce texte est protégé par les lois en vigueur sur la propriété intellectuelle. Merci de ne pas reproduire, représenter, transférer, distribuer ou enregistrer tout ou partie de ces éléments, sous quelque forme que ce soit, sans m'en informer au préalable. - AleXa -
Sur le même thème :
Commentaires
Enregistrer un commentaire
Votre commentaire m'intéresse ! Merci par avance pour les quelques mots que vous laisserez ici. AleXa